Seiten: [1]   Nach unten
Drucken
Autor Thema: Tokina AT-X 70-200mm f/4 PRO IF FX  (Gelesen 2784 mal)
0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.
Mirko
Hero Member
*****
Offline Offline

Beiträge: 1.419



WWW
« am: 03. Februar 2012, 17:28:15 »

Gerüchten zufolge will Tokina nächste Woche das AT-X 70-200mm f/4 PRO IF FX in Japan offiziell vorstellen.  dafur

-Naheinstellgrenze 1 m
-Objektivlänge 168 mm
-schneller Motor
-Bildstabilisator

Ein Bild gibt es auch schon: http://www.tokina.co.jp/camera-lenses/news/cp-tokina-70-200.html  wie geil

Gespeichert

Gruß Mirko
Heiko
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Beiträge: 3.656


Nu gugge ma...


WWW
« Antworten #1 am: 03. Februar 2012, 18:35:25 »

Da bin ich mal auf den Preis gespannt. Viel mehr als 750 € sollte das dann ja nicht kosten, denn für 200 Euronen mehr hab ich's in weiß und mit Rotring. Zwinkernd

Interessant ist aber, dass du professionell 最短撮影距離 in Naheinstellgrenze übersetzt hast. So gut ist mein Japanisch nicht.
 LOL

 Na dann Prost
Gespeichert

LG Heiko



"Wer Grün wählt, mag auch gelben Schnee!"
Mirko
Hero Member
*****
Offline Offline

Beiträge: 1.419



WWW
« Antworten #2 am: 03. Februar 2012, 18:54:24 »


Interessant ist aber, dass du professionell 最短撮影距離 in Naheinstellgrenze übersetzt hast. So gut ist mein Japanisch nicht.
 LOL

 Na dann Prost

Du bist anscheinend doch kein "Mann von Welt"  Grinsend

Ok, versuchen wir es mit dir mal ganz einfach.  Zunge
Guckst du hier: Tokina AT-X 70-200mm f/4 PRO IF FX  Schockiert  und übersetzt du das:
Zitat
Minimum shooting distance: 1m
   wie geil Na dann Prost
Gespeichert

Gruß Mirko
Heiko
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Beiträge: 3.656


Nu gugge ma...


WWW
« Antworten #3 am: 03. Februar 2012, 21:31:38 »

Ach so, na dann... Smiley

Gesendet von meinem Windows Phone.
Gespeichert

LG Heiko



"Wer Grün wählt, mag auch gelben Schnee!"
Mirko
Hero Member
*****
Offline Offline

Beiträge: 1.419



WWW
« Antworten #4 am: 03. Februar 2012, 21:33:20 »

Selbst der Gockel-Übersetzer kriegt es hin: Klick hier --> 最短撮影距離   Grinsend
Gespeichert

Gruß Mirko
Heiko
Administrator
Hero Member
*****
Offline Offline

Beiträge: 3.656


Nu gugge ma...


WWW
« Antworten #5 am: 03. Februar 2012, 23:06:42 »

素晴らしいことだつまり、今私は日本語のスキルを自慢することができます。


Allerdings klingt dann die Rückübersetzung ein wenig nach Gebrauchsanleitung, denn plötzlich wird aus
"Das ist ja klasse, jetzt kann ich mich mit meinen Japanischkenntnissen rühmen." ein lustiges
"Das heißt, kann ich jetzt rühmen, das Geschick der Japaner wäre toll."

So nicht mein Freund! wie geil LOL

Ähm... um was ging es hier nochmal?
 beten
Gespeichert

LG Heiko



"Wer Grün wählt, mag auch gelben Schnee!"
Mirko
Hero Member
*****
Offline Offline

Beiträge: 1.419



WWW
« Antworten #6 am: 04. Februar 2012, 07:09:18 »


"Das heißt, kann ich jetzt rühmen, das Geschick der Japaner wäre toll."

Das kommt vielleicht mal bei den Tagessprüchen   genauso blah
Gespeichert

Gruß Mirko
Seiten: [1]   Nach oben
Drucken
Gehe zu: